This article translates the lyrics of ATARASHII GAKKO!’s song called ‘Girl Girl’ into English and adds romanized lyrics.
AND explanation of the meaning of the lyrics and vocabulary explanations are included.
All articles are free to link. Please feel free to share the URL of this page for reference.
Be sure to follow us on Twitter (X) so you don’t miss any future updates! 😊✨Follow @asiamu7899
ATARASHII GAKKO!Girl Girl
[Verse 1]
マジ退屈かも 分厚いな教科書
It might be seriously boring, with a thick textbook
(マジ (Maji): Slang for “serious” or “really”. It is commonly used among young people to emphasize a statement.)
盾に夢の中へと
Into a dream with a shield
カワイイなあの子 手をとる放課後
That cute girl, taking her hand after school
(放課後 (Hōkago): After school. )
アクション起こせ今こそ
Take action, now’s the time
[Pre-Chorus]
隣の席の 真似事やめよう
Let’s stop imitating the kid in the next seat
変わるよ日に日に
We change day by day
いつでもギリギリ
Always living on the edge
(ギリギリ (Girigiri): This term is often used to describe doing things at the last moment or living on the edge. It reflects a common theme in Japanese youth culture where there is a pressure to conform, but also a strong desire for individuality and non-conformity.)
[Chorus]
先生!ちゃんとはできないの
Teacher! I can’t do it right
変態!ちょっとどこ見てんのよ
Pervert! What are you looking at?
残念!私悪い生徒
Sorry! I’m a bad student
(残念 (Zannen): Disappointing or regrettable.)
先輩!話と違うじゃないの
Senpai! That’s not what you said
(先輩(Senpai): This term refers to someone older or more experienced in a school or workplace. In the song, addressing the “senpai” highlights the hierarchical nature of Japanese culture and the expectations placed on individuals.)
私しかできないの
Only I can do it
ギリギリがちょうどいいの
Living on the edge is just right
[Verse 2]
マジ憂鬱でしょ 雨降りの登下校
It’s seriously depressing, walking to and from school in the rain
剣は胸の中で持つ
The sword is kept in my heart
ムカついた校長
That annoyed principal
木曜もどうでしょう フィクションなら始めよう
What about Thursday? Let’s try if it’s fiction
[Pre-Chorus]
ヒリヒリした 1日はもういちいち気にしてらんないわ
I can’t be bothered with every little thing on a throbbing day like this
隣の街の その先目指そう
Let’s aim beyond the neighboring town
渋谷に原宿 山の手ギリギリ
Shibuya, Harajuku, just on the edge of the Yamanote Line
(※The Yamanote Line is one of Tokyo’s most famous and important train lines, operated by the East Japan Railway Company (JR East). It runs in a loop around central Tokyo, connecting many of the city’s key districts and transport hubs.)
[Chorus]
先生!ちゃんとはできないの
Teacher! I can’t do it right
変態!ちょっとどこ見てんのよ
Pervert! What are you looking at?
残念!私悪い生徒
Sorry! I’m a bad student
先輩!話と違うじゃないの
Senpai! That’s not what you said
私しかできないの
Only I can do it
ギリギリがちょうどいいの
Living on the edge is just right
[bridge]
私にはできないの
I can’t do it
私しかできないの
Only I can do it
隣の席の 真似事やめよう
Let’s stop imitating the kid in the next seat
変わるよ日に日に
We change day by day
わたしはギリギリ
I’m living on the edge
グレてるわけじゃない
I’m not a delinquent
優等生でもない
Not a model student either
もう黙っていられないの
I can’t stay silent anymore
[Chorus]
先生!ちゃんとはできないの
Teacher! I can’t do it right
変態!ちょっとどこ見てんのよ
Pervert! What are you looking at?
残念!私悪い生徒
Sorry! I’m a bad student
先輩!話と違うじゃないの
Senpai! That’s not what you said
私しかできないの
Only I can do it
歯軋りギリギリ
Grinding my teeth, living on the edge.
Translate the lyrics of a different song by ATARASHII GAKKO! into English
ATARASHII GAKKO! – Toryanse Lyrics(English translation & Romaji)
ATARASHII GAKKO! – Tokyo Calling Lyrics(Jpn / Rom / Eng)
コメント