スポンサーリンク

Uru – Kimino Shiawasewo(Kan / Rom / Eng)

スポンサーリンク
スポンサーリンク

Uru – Kimino Audio


All articles are free to link. Please feel free to share the URL of this page for reference.
Be sure to follow us on Twitter (X) so you don’t miss any future updates! 😊✨

Uru – Kimino Shiawasewo Lyrics (English translation + Romanization)

[Spoken Intro]
夢の中くらい、あなたの恋人になれた私でいたかった。
Yume no naka kurai, anata no koibito ni nareta watashi de itakatta.

I wish I could be your lover, at least in my dreams.
(恋人 (Koibito): Meaning “lover” or “romantic partner”.)

伝えてしまえばきっとあなたはいなくなってしまうでしょう。
Tsutaete shimaeba kitto anata wa inaku natte shimau deshou.

I know if I tell you so, you might disappear.
(This line reflects a common theme in Japanese culture where direct communication, especially regarding emotions, is often avoided due to fear of disrupting harmony or causing discomfort. It’s an aspect of the cultural value placed on subtlety and indirectness in relationships.)
(伝える (Tsutaeru): Meaning “to convey” or “to express”)

ごめんね、私。
Gomen ne, watashi.

Sorry, me.

それでも伝えたいとやっと思えたから。
Sore demo tsutaetai to yatto omoeta kara.

But I finally want to say it.

3回目の誕生日Sankai-me no tanjoubi.
Your third birthday.

今日はきっと忘れられない日になるKyou wa kitto wasurerarenai hi ni naru.
Today will surely be unforgettable.

今までで、一番綺麗な私で会いたいIma made de, ichiban kirei na watashi de aitai.
I want to meet you at my most beautiful ever.


[Verse 1]
好きだよ 大切な人
Suki da yo taisetsu na hito

I love you, my precious one.

最後の言葉 胸で繰り返す
Saigo no kotoba mune de kurikaesu

I keep repeating these final words in my heart.

今日で終わるとしたら
Kyou de owaru to shitara

If our relationship were to end today,

明日の私はどんな顔してるの
Asu no watashi wa donna kao shiteru no

How would I look tomorrow?


[Pre-Chorus]
3回目のバースデーケーキ
Sankai-me no baasudee keeki

The third birthday cake.

揺れる火を消した
Yureru hi o keshita

I blew out the flickering candles.


[Chorus]
例え届かなくても 泣かないように
Tatoe todokanakute mo nakanai you ni

Even if my feelings don’t reach, I’ll try not to cry.

あなたが選んだ理由も 責めないように
Anata ga eranda riyuu mo semenai you ni

I won’t blame the reasons you chose.

「君の幸せをずっと祈っている」なんて
“Kimi no shiawase o zutto inotte iru” nante

Even if saying, “I’ll always wish for your happiness”,

つまらない答えだとしても
Tsumaranai kotae da to shite mo

Seems like a dull answer.


[Verse 2]
こんなにそばにいるのに
Konna ni soba ni iru no ni

Even though I’m right by your side

二人で過ごす時間はもっと寂しくて
Futari de sugosu jikan wa motto sabishikute

The time we spend together feels lonelier.

強く抱きしめた夜
Tsuyoku dakishimeta yoru

On the night I held you tight,

あなたの横顔が窓に映っていたの
Anata no yokogao ga mado ni utsutte ita no

Your facial profile was reflected in the window.
(横顔 (Yokogao): Meaning “profile” or “side face”.)


[Pre-Chorus]
手を離せば離れていくだけ
Te wo hanaseba hanarete iku dake

If I let go of your hand, we’ll just drift apart,

何者にもなれない
Nanimono ni mo narenai

We can’t become anyone.


[Chorus]
なのに求められれば 応えてしまう
Nanoni motomerareba kotaete shimau

Yet, if you ask, I’ll respond.

時々見せる笑顔に 嬉しくなる
Tokidoki miseru egao ni ureshiku naru

Your occasional smile really makes me happy.

髪を撫でる右手に期待するのは
Kami o naderu migite ni kitai suru no wa

I find hope in the hand you use to caress my hair,
(The act of gently stroking hair is a tender gesture often depicted in Japanese media to convey affection and care. This might be more explicitly romantic or significant in a Japanese context compared to some other cultures.)

あなたに愛される人になりたいから
Anata ni aisareru hito ni naritai kara

because I long to be someone you love.


[Bridge]
震える肩と
Furueru kata to

Trembling shoulders and

今喉を破ってく声
Ima nodo wo yabutteku koe

a voice that’s breaking through my throat

その唇で ああ 塞いで欲しかった
Sono kuchibiru de aa fusai de hoshikatta

Oh, I wished your lips would have sealed it.

あなたの香水が私の体にも香る
Anata no kousui ga watashi no karada ni mo kaoru

Your perfume lingers on me too.
(香水 (Kousui): Meaning “perfume”)

優しさはいらない
Yasashisa wa iranai

I don’t need your kindness

その心を教えて
Sono kokoro o oshiete

Just tell me what’s in your heart.
(This line reflects a desire for honest emotional expression, which can be particularly poignant in a culture that often values restraint and subtlety over directness.)


[Chorus]
例え届かなくても 泣かないように
Tatoe todokanakute mo nakanai you ni

Even if my feelings don’t reach, I’ll try not to cry.

あなたが選んだ理由も 責めないように
Anata ga eranda riyuu mo semenai you ni

I won’t blame the reasons you chose.

「君の幸せをずっと祈っている
“Kimi no shiawase o zutto inotte iru”

I’m always hoping for your happiness.
(祈る (Inoru): Meaning “to pray” or “to wish”)

あなたに「ありがとう」と笑って返せるように
anata ni “Arigatou” to waratte kaeseru you ni

I want to be able to smile and say, “Thank you.

コメント

error:Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました