Uru – Kimino Audio
All articles are free to link. Please feel free to share the URL of this page for reference.
Be sure to follow us on Twitter (X) so you don’t miss any future updates! 😊✨Follow @asiamu7899
Uru – Kimino Shiawasewo Lyrics (English translation + Romanization)
[Spoken Intro]
夢の中くらい、あなたの恋人になれた私でいたかった。
I wish I could be your lover, at least in my dreams.
(恋人 (Koibito): Meaning “lover” or “romantic partner”.)
伝えてしまえばきっとあなたはいなくなってしまうでしょう。
I know if I tell you so, you might disappear.
(※This line reflects a common theme in Japanese culture where direct communication, especially regarding emotions, is often avoided due to fear of disrupting harmony or causing discomfort. It’s an aspect of the cultural value placed on subtlety and indirectness in relationships.)
(伝える (Tsutaeru): Meaning “to convey” or “to express”)
ごめんね、私。
Sorry, me.
それでも伝えたいとやっと思えたから。
But I finally want to say it.
3回目の誕生日。
Your third birthday.
今日はきっと忘れられない日になる。
Today will surely be unforgettable.
今までで、一番綺麗な私で会いたい。
I want to meet you at my most beautiful ever.
[Verse 1]
好きだよ 大切な人
I love you, my precious one.
最後の言葉 胸で繰り返す
I keep repeating these final words in my heart.
今日で終わるとしたら
If our relationship were to end today,
明日の私はどんな顔してるの
How would I look tomorrow?
[Pre-Chorus]
3回目のバースデーケーキ
The third birthday cake.
揺れる火を消した
I blew out the flickering candles.
[Chorus]
例え届かなくても 泣かないように
Even if my feelings don’t reach, I’ll try not to cry.
あなたが選んだ理由も 責めないように
I won’t blame the reasons you chose.
「君の幸せをずっと祈っている」なんて
Even if saying, “I’ll always wish for your happiness”,
つまらない答えだとしても
Seems like a dull answer.
[Verse 2]
こんなにそばにいるのに
Even though I’m right by your side
二人で過ごす時間はもっと寂しくて
The time we spend together feels lonelier.
強く抱きしめた夜
On the night I held you tight,
あなたの横顔が窓に映っていたの
Your facial profile was reflected in the window.
(横顔 (Yokogao): Meaning “profile” or “side face”.)
[Pre-Chorus]
手を離せば離れていくだけ
If I let go of your hand, we’ll just drift apart,
何者にもなれない
We can’t become anyone.
[Chorus]
なのに求められれば 応えてしまう
Yet, if you ask, I’ll respond.
時々見せる笑顔に 嬉しくなる
Your occasional smile really makes me happy.
髪を撫でる右手に期待するのは
I find hope in the hand you use to caress my hair,
(※The act of gently stroking hair is a tender gesture often depicted in Japanese media to convey affection and care. This might be more explicitly romantic or significant in a Japanese context compared to some other cultures.)
あなたに愛される人になりたいから
because I long to be someone you love.
[Bridge]
震える肩と
Trembling shoulders and
今喉を破ってく声
a voice that’s breaking through my throat
その唇で ああ 塞いで欲しかった
Oh, I wished your lips would have sealed it.
あなたの香水が私の体にも香る
Your perfume lingers on me too.
(香水 (Kousui): Meaning “perfume”)
優しさはいらない
I don’t need your kindness
その心を教えて
Just tell me what’s in your heart.
(※This line reflects a desire for honest emotional expression, which can be particularly poignant in a culture that often values restraint and subtlety over directness.)
[Chorus]
例え届かなくても 泣かないように
Even if my feelings don’t reach, I’ll try not to cry.
あなたが選んだ理由も 責めないように
I won’t blame the reasons you chose.
「君の幸せをずっと祈っている」
I’m always hoping for your happiness.
(祈る (Inoru): Meaning “to pray” or “to wish”)
あなたに「ありがとう」と笑って返せるように
I want to be able to smile and say, “Thank you.”
コメント