Dragon Ball Z – Cha-La Head-Cha-La Lyrics (English translation + Romanization)
光る 雲を突き抜け Fly Away (Fly Away)
Piercing the shining clouds, I fly away (fly away),
(光る (Hikaru) – “Shine” or “Glow”: This word is often used to describe something that emits light or is reflective. In the context of the song, it can imply a sense of hope or excitement.)
からだじゅうに 広がるパノラマ
While a panorama spreads through my body.
顔を 蹴られた地球が怒って (怒って)
Kicked in the face, the Earth gets angry (gets angry),
(地球 (Chikyū) – “Earth”: The planet we live on. In many contexts, including this song, it represents the world or the environment surrounding us.)
火山を爆発させる
And makes a volcano explode!
溶けた北極の中に
Within the melted polar ice,
恐竜がいたら 玉乗り仕込みたいね
If there’s a dinosaur, I want to train it to balance on a ball!
(恐竜 (Kyōryū) – “Dinosaur”: Prehistoric creatures that roamed the Earth millions of years ago. They often symbolize something ancient, powerful, or awe-inspiring.)
CHA-LA HEAD-CHA-LA
(※The phrase “CHA-LA HEAD-CHA-LA” itself does not have a direct translation into English, as it is essentially a nonsensical expression crafted to match the energetic and adventurous spirit of the anime. It’s meant to evoke a sense of excitement and fun, rather than convey a specific meaning. In the context of the song and the show, it symbolizes the action-packed and fantastical adventures of the series’ protagonist, Goku, and his friends as they battle powerful foes and seek out the Dragon Balls.)
何が起きても気分は へのへのカッパ
No matter what happens, I feel like it’s no big deal!
CHA-LA HEAD-CHA-LA
胸がパチパチするほど
Just as loudly as my heart pounds,
騒ぐ元気玉…Sparking!
The Genki-Dama roars…Sparking!
空を 急降下 Jet Coaster (Coaster)
Diving through the sky on a roller coaster (coaster),
落ちてゆくよ パニックの楽園へ
I fall into a paradise of panic!
景色 逆さになると愉快さ (愉快さ)
The scenery turns upside-down and I cheer up (cheer up),
山さえ お尻に見える
’
Cause the mountains even look like butts!
悩む時間はないよ
There’s no time for worrying,
(悩む (Nayamu) – “Worry” or “Trouble”: To be troubled or concerned about something. The song suggests that there’s no time for worries, emphasizing a carefree or adventurous spirit.)
どこかに潜む「ビックリ!」に逢いたいから
’Cause there’s a suprise hidden somewhere, and I wanna find it!
CHA-LA HEAD-CHA-LA
頭カラッポの方が 夢詰め込める
I’d rather have my head be empty, so I can stuff it with dreams!
CHA-LA HEAD-CHA-LA
笑顔ウルトラZで
With a smile that’s Ultra-Z,
(笑顔 (Egao) – “Smile”: A facial expression indicating happiness, friendliness, or amusement. It signifies positivity and the ability to find joy regardless of circumstances.)
今日もアイヤイヤイヤイヤイ
Even today is ai-yai-yai-yai-yai…
CHA-LA HEAD-CHA-LA
何が起きても気分は へのへのカッパ
No matter what happens, I feel like it’s no big deal!
CHA-LA HEAD-CHA-LA
胸がパチパチするほど
Just as loudly my heart pounds,
騒ぐ元気玉…Sparking!
The Genki-Dama roars…Sparking!
Cha-La Head-Cha-La by KAGEYAMA HIRONOBU
The article provides an English translation and a romanization of KAGEYAMA HIRONOBU’s song “Cha-La Head-Cha-La “
It is best known as the first opening theme song of the Dragon Ball Z anime television series.
“CHA-LA HEAD-CHA-LA” captures the essence of “Dragon Ball Z’s” universe, characterized by its high-energy battles, exploration of different planets, and the continuous growth of its characters in strength and spirit. The song’s upbeat tempo and catchy melody complement the series’ theme of adventure and the fight between good and evil.
コメント