スポンサーリンク

Attack on Titan The Final Season ED ”Itterasshai” Ai Higuchi(Jpn / Rom / Eng)

スポンサーリンク

This article translates the lyrics of Ai Higuchi’s new song called ‘Itterasshai’ into English and adds romanized lyrics.
and explanation of the meaning of the lyrics and vocabulary explanations are included.
This song is an ending theme for Attack on Titan The Final Season (Japanese: TVアニメ「進撃の巨人」The Final Season 完結編)

All articles are free to link. Please feel free to share the URL of this page for reference.
Be sure to follow us on Twitter (X) so you don’t miss any future updates! 😊✨

スポンサーリンク

Itterasshai
Ai Higuchi

[Verse 1]
ずっと探してた 捧げた心臓の在処
Zutto sagashiteta sasageta shinzou no arika

I’ve been trying to find the place I could look for the heart I gave up
(心臓 (Shinzō – Heart): In Japanese culture, the heart is not only the physical organ but is often synonymous with the soul or the emotional center of a person. It is a common theme in songs and literature, symbolizing love, life, and essence.)

本当の想いを教えて 夢物語でいいから
Hontou no omoi oshiete yume monogatari de ii kara

Won’t you please tell me how you really feel even if it’s an impossible dream
(夢物語(Yumemonogatari – Fairy Tale/Dream Story): This term often denotes something fantastical or idealistic, out of reach from reality. It suggests a longing for a perfect scenario or nostalgia for a simpler, more magical time.)


[Pre-Chorus]
最後になにがしたい?どこに行きたい?
Saigo ni nani ga shitai? Doko ni ikitai?

In the end, what do you want to do? Where do you want to go?

わたしはね 帰りたいよ
Watashi wa ne kaeritai yo

If I could have my wish, I want to go home

一緒の家に帰ろうよ
Issho no ie ni kaerou yo

Let’s return to the same home


[Chorus]
もしも明日がくるのなら
Moshi mo ashita ga kuru no nara

If tomorrow would ever, If tomorrow would come
(“明日” (ashita) means “tomorrow”.)

あなたと花を育てたい
Anata to hana o sodatetai

What i’d give just to grow some flowers with you
(あなたと花を育てたい(I want to grow flowers with you): Growing flowers together is a metaphor for nurturing a relationship and a life together, a common symbol for partnership and the care it requires.)

もしも明日がくるのなら
Moshi mo ashita ga kuru no nara

If tomorrow would ever, If tomorrow would come

あなたと愛を語りたい
Anata to ai o kataritai

What I’d give just to talk about love with you

走って 笑って 転んで
Hashitte waratte koronde

We could run, we could laugh, and fall over,

迷って 庇って 抱いて
Mayotte kabatte idaite

We’d get lost, I’d protect you, I’d hold you

また会えるよね
Mata aeru yo ne

I know I’ll see youagain

おやすみ
Oyasumi

Let’s say good night


[Verse 2]
ずっと気付いてた 強がりだらけのあなたが
Zutto kidzuiteta tsuyogari darake no anata ga

I had already known behind the pretense that you’re fine, that you’re tough

たどり着いた答えの先に 大人になっていたこと
Tadoritsuita kotae no saki ni otona ni natteita koto

Had grown into an adult by the time you found the answer


[Bridge]
掴んだ手を振り払って
Tsukanda te o furiharatte

As you shook away the hand I held so tight
(掴む (Tsukamu – Grasp): To grasp or hold onto something can mean to understand, to seize an opportunity, or to hold someone’s hand, which is an intimate gesture of connection.)

強さと孤独を手に取った
Tsuyosa to kodoku o te ni totta

I took strength and loneliness into my hands

大きく羽ばたき空の向こう
Ookiku habataki sora no mukou

I spread my wings wide, beyond the sky

やっと今手が届いた
Yatto ima te ga todoita

Finally, my hands can reach now

わたしの胸に耳を当てて
Watashi no mune ni mimi o atete

Listen to my heart, placed on your chest

あなたはずっとここにいる
Anata wa zutto koko ni iru

You’ve always been here


[Pre-Chorus]
ほらね 鼓動が聞こえる
Hora ne kodou ga kikoeru

Look, can you hear the heartbeat?
(鼓動 (Kodō – Heartbeat): The heartbeat is a sign of life, and in a metaphorical sense, it can represent the underlying, continuous presence of someone’s essence or love.)


[Chorus]
もしも明日がくるのなら
Moshi mo ashita ga kuru no nara

If tomorrow would ever, If tomorrow would come
(“明日” (ashita) means “tomorrow”.)

あなたと花を育てたい
Anata to hana o sodatetai

What i’d give just to grow some flowers with you
(あなたと花を育てたい(I want to grow flowers with you): Growing flowers together is a metaphor for nurturing a relationship and a life together, a common symbol for partnership and the care it requires.)

もしも明日がくるのなら
Moshi mo ashita ga kuru no nara

If tomorrow would ever, If tomorrow would come

あなたと愛を語りたい
Anata to ai o kataritai

What I’d give just to talk about love with you

走って 笑って 転んで
Hashitte waratte koronde

We could run, we could laugh, and fall over,

迷って 庇って 抱いて
Mayotte kabatte idaite

We’d get lost, I’d protect you, I’d hold you

また会えるよね
Mata aeru yo ne

I know I’ll see youagain

おやすみ
Oyasumi

Let’s say good night


[Outro]
ずっと探してた 捧げた心臓の在処
Zutto sagashiteta sasagеta shinzou no arika

I’ve been trying to find the place I could look for the heart I gave up

こんなところにあったんだ あなたの心臓のそばに
Konna tokoro ni attanda anata no shinzou no soba ni

It was right here, next to your heart

コメント

error:Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました